2015年5月26日星期二

การศึกษาเปรียบเทียบภาษาพาดหัวข่าวหนังสือพิมพ์ ไทย – จีน


ชื่อสารนิพนธ์               :   การศึกษาเปรียบเทียบภาษาพาดหัวข่าวหนังสือพิมพ์ ไทย – จีน
Research Name        :   A Comparative study of Language for the
                                      Headline news of Thai and Chinese Newspaper
题目                                    :    汉泰新闻标题语言的对比研究
อาจารย์ที่ปรึกษา           :   รศ.ดร.เมชฌ  สอดส่องกฤษ
ชื่อผู้นิพนธ์                   :   นางสาวอุษาวดี   ตรีกลาง
รหัสประจำตัวนักศึกษา    :   5414401566
..................................................................................................................................................

บทคัดย่อ
 
ชื่อเรื่อง   :  การศึกษาเปรียบเทียบภาษาพาดหัวข่าวหนังสือพิมพ์ไทย-จีน
คำสำคัญ  :  พาดหัวข่าว   ภาษาพาดหัวข่าว   ภาษาหนังสือพิมพ์   ภาษาข่าว   หัวข้อข่าว       
 
          การศึกษาครั้งนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาลักษณะโครงสร้างประโยคพาดหัวข่าวและกลวิธีการใช้ภาษาพาดหัวข่าวระหว่างหนังสือพิมพ์ไทยและหนังสือพิมพ์จีน โดยรวบรวมข่าวเฉพาะ “พาดหัวข่าวใหญ่” ฉบับวันที่ 1-31 เดือนมกราคม พ.ศ. 2558 จากหนังสือพิมพ์ “ซิงเซียนรื่อเป้า” และ “ไทยรัฐ” ซึ่งรวบรวมได้ทั้งสิ้น 61 ประโยค แล้วนำมาวิเคราะห์โดยการใช้หลักเกณฑ์ตามโครงสร้างทางไวยากรณ์และตามคำสำคัญของภาษาไทยและภาษาจีน หลังจากนั้นจึงนำประโยคที่วิเคราะห์มาเปรียบเทียบเพื่อให้เห็นถึงความคล้ายคลึงกันและความแตกต่างกันของทั้งสองภาษา

         การศึกษาครั้งนี้แบ่งวิธีการจำแนกหัวข้อข่าวเป็น 2 วิธีคือ 1. ใช้เกณฑ์ทางไวยากรณ์สามารถแบ่งได้เป็นโครงสร้างที่เป็นวลีและประโยค  2. ใช้เกณฑ์คำสำคัญสามารถแบ่งได้เป็น 10 กลุ่ม คือ การใช้เครื่องหมายวรรคตอน การใช้ตัวเลข การใช้ชื่อบุคคล และชื่อเฉพาะต่างๆ การใช้คำย่อ การตัดคำสั้น การใช้สำนวนและคำเปรียบเทียบ การใช้คำภาษาต่างประเทศ การใช้วลีที่ทำให้เกิดภาพพจน์ การใช้คำพูดหรือวลีทั่วไป และการใช้คำศัพท์เฉพาะ          
 
        ผลจากการศึกษาเปรียบเทียบประโยคพาดหัวข่าวไทย-จีน พบว่ามีความคล้ายคลึงกันและแตกต่างกัน สามารถแบ่งได้เป็น 4 ประเภทคือ ประโยคพาดหัวข่าวไทย-จีน ที่มีโครงสร้างไวยากรณ์เหมือนหรือคล้ายคลึงกัน 28 ประโยค คิดเป็น 12% ประโยคพาดหัวข่าวไทย-จีน ที่มีโครงสร้างไวยากรณ์ต่างกัน 32 ประโยค คิดเป็น 14% ประโยคพาดหัวข่าวไทย-จีน ที่มีคำสำคัญเหมือนหรือคล้ายคลึงกัน 81 ประโยค คิดเป็น 35% และประโยคพาดหัวข่าวไทย-จีน ที่มีคำสำคัญต่างกัน 89 ประโยค คิดเป็น 39%
 
         ผลการศึกษาชี้ให้เห็นว่า จากการศึกษาเปรียบเทียบประโยคพาดหัวข่าวระหว่างภาษาไทยและภาษาจีน ทำให้เห็นถึงความเหมือนและความแตกต่างในด้านการใช้โครงสร้างประโยคและคำสำคัญ โดยพาดหัวข่าวภาษาไทยส่วนใหญ่จะเป็นประโยคความซ้อนและใช้คำสำคัญที่เป็นชื่อเฉพาะมากที่สุด และพาดหัวข่าวภาษาจีนส่วนใหญ่จะเป็นประโยคความเดียวและใช้คำสำคัญที่เป็นชื่อเฉพาะมากที่สุด ดังนั้นการศึกษาเปรียบต่าง จึงทำให้สามารถเข้าใจแนวความคิดการใช้ภาษาของไทยและจีน
.....................................................................................................................................................
 
摘要

题目   汉泰新闻标题语言的对比研究
关键词 :新闻标题、 新闻标题语言、报纸语言、 新闻语言、头条新闻


    这项研究的对象是泰国和中国报纸的新闻标题的句法结构形式与新闻标题的语言策略,研究收集了201511-31日《星暹日报》与《泰叻报》的“大标题”,共有61个句子,通过分析使用标准汉泰语的语法结构与标准汉泰语的关键词,然后对汉泰两种语言的差异进行比较分析。
 
         通过研究得出头条新闻的分类方法为以下两类:1.使用标准语法,可分为短语与句子的结构 2. 使用标准关键词,可分为以下10类:标点符号的使用、数字的使用、个人名称与名存实亡的使用、缩写的使用、简短的词汇的使用、成语与比喻的使用、外语词的使用、唤起形象短语的使用、口语单词或普通短语的使用、专门术语的使用。
     
    比较研究的结果,发现有相同或相似与不同的汉泰新闻标题句子,可以分为4 类:语法结构有相同或相似的汉泰新闻标题句子有28对(占12%);语法结构有不同的汉泰新闻标题句子有32对(占14%);关键词有相同或相似的汉泰新闻标题句子有81对(占35%);关键词有不同的汉泰新闻标题句子有89对(占39%)。

    通过对汉泰语的新闻标题语言进行比较研究,看到在使用关键词与句子结构的相似性与差异性。研究表明大多数泰语新闻标题采用复杂的句子与关键词的具体名称,而大多数汉语新闻标题采用单句与关键词的具体名称。因此,通过对比研究我们可以了解汉泰语的语言使用的概念。

...................................................................................................................................................

1 条评论:

  1. Casino Poker - Play Online at CasinoTaratodos
    Play online at 크롬 번역기 CasinoTaratodos! ☝️ Welcome 에볼루션 바카라 Bonuses ⭐ Mobile Friendly 일반인 후방 ☝️ Fast Support 토토커뮤니티 ☝️ Fast Support ☝️ Fast Support ☝️ Quick 카라 포커 Payouts.

    回复删除