2013年3月29日星期五

การศึกษาวิเคราะห์สำนวนจีนที่มีคำว่า “凤” เป็นตัวประกอบ


ผู้นิพนธ์                  นางสาวเนติกา  มิมำพันธ์
อาจารย์ที่ปรึกษา    อาจารย์ประภาพร  แก้วอมตวงศ์

บทคัดย่อ

ชื่อเรื่อง  :  การศึกษาวิเคราะห์สำนวนจีนที่มีคำว่า  เป็นตัวประกอบ
สำคัญ    :  สำนวน , สำนวนจีนที่มีคำว่า  ,ความหมาย,  ภาษาจีน, ประเภทเนื้อหา

เนื่องจากคำศัพท์ในสำนวนจีนส่วนใหญ่มีภาษาโบราณปรากฏในสำนวนนั้นทำให้ยากในการแปลความ ถอดความหมาย โดยสารนิพนธ์ฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาวิเคราะห์สำนวนจีนที่มีคำว่า โดยรวบรวมข้อมูลจากหนังสือ งานวิจัย เอกสารที่เกี่ยวข้อง ตลอดจนข้อมูลจากสื่ออิเล็กทรอนิคส์ นำมาจัดกลุ่มศึกษาวิเคราะห์เพื่อทราบถึงความหมาย  โดยเลือกสำนวนจีนที่มีคำว่ามาทั้งสิ้นจำนวน 170 สำนวน  
จากผลการศึกษาวิจัยสามารถสรุปประเภทของการสื่อความหมายของสำนวนจีนที่มีคำว่า ได้ 2 ประเภท ดังนี้
1. กลวิธีการสื่อความหมายของสำนวน
1.1 สื่อความหมายโดยตรง  19  % 
1.2 สื่อความหมายโดยนัย    70 %     
                2.การวิเคราะห์ความหมายของสำนวน
2.1  สื่อความหมายเชิงอุปมาอุปไมย  73  %  
2.2  สื่อความหมายโดยให้คติสอนใจ   8  %    
การศึกษาวิเคราะห์สำนวนจีนที่มีคำว่า ทำให้เกิดความรู้ความเข้าใจในสำนวนจีนที่มีคำว่า มากขึ้น นอกจากนี้ยังสะท้อนให้เห็นวัฒนธรรม ค่านิยมและจริยธรรมของชาวจีน และเป็นประโยชน์ในการเรียนการสอนภาษาจีน  ทั้งยังสามารถนำเอาสิ่งที่เราได้เรียนรู้เพิ่มเติมจากสำนวน ไปช่วยเพิ่มประสิทธิภาพในการเรียนรู้ภาษาจีนมากขึ้นและเป็นการอนุรักษ์มรดกทางภาษาที่มีความสำคัญต่อคนทุกชาติ


摘要

题目 :  有关的汉语成语研究
关键词: 汉语成语、字 、意义 、关系内容分类

本文的研究内容是有关的汉语成语。研究方法是对相关的文献资料进行收集整理,根据各个成语的意义进行分类,分析成语的结构,进而深入了解成语的深层意义及其用法。
经过广泛收集,笔者共整理出与 有关的汉语成语 170 条。
本文从两个角度对成语的意义进行比较分析。首先 ,分析成语中的意义与字本仪。
关系,研究发现,
- 意义相同的占       19 %   
- 意义有些微联系70 %
      其次,分析成语的意义
- 比喻意义的成语占   73 %
- 寓言意义的成语 占   8 %
本文希望通过研究与字有关的汉语成语,了解字汉语成语的意义和用法,以便更加深入地 了解中国人的文化、观念、 美德和道义。同时希望本研究能够为汉语教学提供借鉴,提高汉语学习者学习成语的功效率。

2013年3月21日星期四

การศึกษากลวิธีการใช้ภาษาในคำโปรยบนใบปิดภาพยนตร์จีน


ผู้นิพนธ์  นายอรรถชัย  เสนหอม
ที่ปรึกษา อาจารย์วกุล   นิมิตโสภณ

บทคัดย่อ

ชื่อเรื่อง       การศึกษากลวิธีการใช้ภาษาในคำโปรยบนใบปิดภาพยนตร์จีน
คำสำคัญ     ภาพยนตร์จีน, ใบปิด, ภาษาจีน,  คำโปรย, การใช้ภาษา
         
          การศึกษาอิสระเรื่องนี้ มุ่งศึกษาวิเคราะห์คำโปรยบนใบปิดภาพยนตร์จีน  ผู้ศึกษาได้ศึกษาในสี่ด้าน คือ การใช้สัมผัส การใช้ภาษา โครงสร้างภาษา และการใช้โวหาร   โดยคัดเลือกคำโปรยจากใบปิดภาพยนตร์จีน ที่ฉายในปี 2012 จากเว็บไซต์ http://movie.mtime.com/  ทั้งหมด 60 เรื่อง (แบ่งเป็น ภาพยนตร์รัก ภาพยนตร์ต่อสู้ ภาพยนตร์แฟนตาซีผจญภัย และภาพยนตร์สยองขวัญ) 
          จากการศึกษาแสดงให้เห็นว่า  ในด้านสัมผัส มีการใช้คำสัมผัสทั้งเสียงสระและเสียงพยัญชนะ ด้านการใช้ภาษา มีการใช้ทั้งภาษาอังกฤษและภาษาจีน ด้านโครงสร้างภาษา มีการใช้วลีโดยเพิ่มบทขยายนามและการใช้ประโยค ซึ่งประกอบด้วยประโยคบรรยายและประโยคคำถาม ด้านการใช้โวหาร ใช้การเรียงเน้นและการทวนคำสุดท้ายของประโยค
          ภายหลังการศึกษาวิจัยสามารถนำผลที่ได้ไปเป็นแนวทางในการสร้างสรรค์คำโปรยหรือคำขวัญภาพยนตร์ละคร เพลง วรรณกรรม หรืองานประเภทอื่นๆ ได้ การสร้างสรรค์กลวิธีใหม่ๆ ในการสร้างสรรค์คำโปรย ตลอดจนประโยชน์ต่อการเรียนการสอนภาษาจีนต่อไป

  


摘要

题目     中国电影海报宣传语的语用研究
关键词     中国电影、海报、汉语、宣传语、语用

           本研究的目的是研究中国电影海报宣传语的语用功能。 从韵律、  语言使用、语言单位、修辞手法四个方面进行研究。主要从因特网 http://movie.mtime.com/  收集资料,选取了2012年上映的 60部中国电影(分为四类: 爱情、动作、奇幻、)对其海报宣传语进行分析研究。
     研究发现,60部中国电影海报宣传语在韵律上,有的押元韵,有的头韵;在语言使用上,只涉到英语和汉语;在语言单位上,使用的是短语和句子,其中,短语主要为定中结构,句子常用祈使句和疑问句;修辞手法上主要使用了排比、顶真等手法
     本研究的成果能为电影、戏剧、歌曲、文章以及其他的娱乐作品与企业、商品的宣传语提供借鉴,同时也对汉语教学有所帮助。

2013年3月20日星期三

การศึกษาวิเคราะห์สำนวนจีนที่มีคำว่า“生”、“老”、“病”、“死” เป็นคำประกอบ


摘要

题目                     :              字有关的汉语成语研究          
关键词               :              成语  汉语成语        色彩意义 分类
      目前大部分的中国人喜欢用成语表现个人丰富的知识。中国的成语各种各样,有些成语不能翻译为泰国的成语,有些成语外国人或泰国人不能理解它门的意思。
因此,本人决定研究中国的成语。这对和中国人交流或者对泰国学生的汉语成倍教学非常有用
本研究的目的是研究汉语成语的普通性色彩,意义,内涵,能够帮助汉语学习者提高学习效率。研究的范围界定如下: , 仅研究与 字有关的汉语成语。二,仅限于四字格成语。研究方法是从论文,书籍,文章,和网络资料中收集了 160 条成语并进行研究。
      研究发现成语浓厚的文化色彩和历史内涵使得它能够以简洁、固定的形式及和谐的韵律 准确生动地传达丰富多彩的语言信息。按照色彩意义成语可分为两类
、褒义成语共有 71 条 占 44 %
、贬义成语共有 89 条 占 56 %
      通过这个研究,人们可以更加深入地了解到与 字有关的汉语成语。除此之外,与 字有关的汉语成语的意义和内涵也能够使我们进一步了解中国文化和中国人的思想观念风俗习惯和对流行价值的追求。本研究将有利于提高学习汉语的效率。








บทคัดย่อ

ชื่อเรื่อง                  การศึกษาวิเคราะห์สำนวนจีนที่มีคำว่า เป็นคำประกอบ
คำสำคัญ               :   สำนวน     สำนวนจีน    “เกิด”,“แก่”,“เจ็บ”,“ตาย”     ความหมาย     วิเคราะห์สำนวน
ปัจจุบันคนจีนส่วนใหญ่มักใช้การพูดสำนวนเป็นสิ่งวัดภูมิความรู้ของแต่ละบุคคล สำนวนจีนมีอยู่มากมาย บางสำนวนไม่สามารถแปลเป็นสำนวนไทยได้ และบางสำนวนคนต่างชาติหรือคนไทยไม่สามารถเข้าใจความหมายได้อย่างถ่องแท้ ดังนั้นจึงเป็นสาเหตุให้ศึกษาทำความเข้าใจเกี่ยวกับสำนวนจีนอย่างถ่องแท้เพื่อใช้ในการพูดคุยกับคนจีนและเพื่อประโยชน์ในการเรียนการสอนภาษาจีนของนักศึกษาไทย
การศึกษาเรื่อง การศึกษาวิเคราะห์สำนวนจีนที่มีคำว่า มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาลักษณะทั่วไปของสำนวนจีน ศึกษาความหมายของสำนวนจีน แนวคิด ทฤษฎี นิยาม ที่มาของสำนวนจีนที่มีคำว่า เพื่อนำผลการศึกษาไปใช้ประโยชน์ในการเรียนการสอนภาษาจีนให้มีประสิทธิภาพอีกด้วย โดยกำหนดขอบเขตการศึกษาวิจัยดังนี้ 1. มุ่งเน้นศึกษาเฉพาะที่มีคำว่า เท่านั้น 2. ศึกษาสำนวนโดยจำกัดจำนวนพยางค์จำนวน 4 พยางค์จากการสุ่มคัดเลือก 160 สำนวน ผู้วิจัยได้สืบค้นข้อมูลจากหนังสือพจนานุกรมสำนวนจีน สื่อสารสนเทศทางอินเตอร์เน็ต
ผู้วิจัยพบว่าสำนวนจีนเป็นวลีคงรูปกะทัดรัด มีความลึกซึ้ง เป็นการพูดโดยใช้ชั้นเชิงตรงไปตรงมาแต่มีความหมายในคำ ซึ้งสามารถจัดแบ่งกลุ่มการสื่อความหมายออกเป็น 2 กลุ่มคือ
1.             การสื่อความหมายในแง่บวก เป็นกลุ่มที่มีสำนวนปรากฏทั้งหมด 71 สำนวน  คิดเป็น 44%
2.             การสื่อความหมายในแง่ลบ เป็นกลุ่มที่มีสำนวนปรากฏทั้งหมด 89 สำนวน  คิดเป็น 56%
จากการศึกษาสำนวนจีนที่มีคำว่า เป็นคำประกอบทำให้เข้าใจสำนวนนั้นๆได้มากขึ้น ทั้งด้านดีและไม่ดี อีกทั้งสำนวนยังแฝงด้วยแง่คิด คติเตือนใจต่างๆ ทำให้เข้าใจอย่างถ่องแท้และสามารถนำไปเป็นแนวทางการปรับใช้ให้เกิดประโยชน์ ทั้งยังสามารถนำไปพัฒนาการเรียนการสอนวิชาภาษาจีนให้มีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้นอีกด้วย