题目 泰国华裔的商店命名研究 以素林府孟县为例
Title : A survey and analysis of the trade name in Chinese Thai merchant shop and stores in Muang District, Surin Province
ชื่อผู้นิพนธ์ นางสาวเกษราภรณ์ ใจมั่น
รหัสประจำตัวนักศึกษา 5314400717
------------------------------------------------------------------------------------------------
บทคัดย่อ
ชื่อเรื่อง : การสำรวจและวิเคราะห์ชื่อร้านค้าภาษาจีนของชาวไทยเชื้อสายจีน
ในเขตเทศบาลเมืองสุรินทร์ จังหวัดสุรินทร์
คำสำคัญ :
ชื่อร้านค้า,ชาวไทยเชื้อสายจีน
การศึกษาเรื่อง
การสำรวจและการวิเคราะห์ชื่อร้านค้าภาษาจีนของชาวไทยเชื้อสายจีน มีวัตถุประสงค์1.เพื่อ สำรวจและวิเคราะห์ชื่อร้านค้าภาษาจีนของชาวไทยเชื้อสายจีน
ในเขตเทศบาลเมืองสุรินทร์ จังหวัดสุรินทร์
2.ศึกษาเปรียบเทียบความสัมพันธ์ของชื่อร้านค้าภาษาไทยและภาษาจีน โดยวิธีการสำรวจและรวบรวมข้อมูลจากการสัมภาษณ์เจ้าของธุรกิจร้านค้าทั้งหมด
ผลการศึกษาพบว่า การสำรวจร้านค้าพบว่ามีจำนวนทั้งหมด
50 ร้าน การวิเคราะห์โครงสร้างของชื่อร้านค้าสามารถแบ่งได้ 2 รูปแบบคือ โครงสร้างเดี่ยว โครงสร้างประกอบ โครงสร้างเดี่ยว มี 4 รูปแบบ
สามารถเรียงดำดับจากมากหาน้อยได้ดังนี้
ใช้ชื่อบุคคลอย่างเดียว มี 18 ร้านคิดเป็นร้อยละ
36% ของจำนวนร้านทั้งหมด
ใช้คำมงคลอย่างเดียว มี 10 ร้าน
คิดเป็นร้อยละ 20 % ของจำนวนร้านทั้งหมด ใช้วิธีการแปลทับศัพท์อย่างเดียวมี 5 ร้าน คิดเป็นร้อยละ 10% ของจำนวนร้านทั้งหมด ใช้ชื่อสถานที่อย่างเดียวมี 1 ร้าน คิดเป็น
ร้อยละ 2% ของจำนวนร้านทั้งหมด
โครงสร้างประกอบ มี 7
รูปแบบ
สามารถเรียงลำดับจากมากหาน้อยได้ดังนี้ ชื่อบุคคล+
ชื่อสินค้า+ลักษณะของสถานที่ประกอบการ
มีจำนวน 4 ร้าน คิดเป็นร้อยละ
8% ของจำนวนร้านทั้งหมด ชื่อสถานที่+
คำมงคล มีจำนวน 4 ร้าน คิดเป็นร้อยละ 8% ของจำนวนร้านทั้งหมด ชื่อบุคคล+ลักษณะของสถานที่ประกอบการ
มีจำนวน 3 ร้านคิดเป็นร้อยละ 6% ของจำนวนร้านทั้งหมด ชื่อบุคคล+ คำมงคล มีจำนวน 2 ร้าน
คิดเป็นร้อยละ4% ของจำนวนร้านทั้งหมด ชื่อบุคคล +รูปแบบของกิจการ+ ลักษณะของสถานที่ประกอบการ มีจำนวน 1 ร้าน คิดเป็นร้อยละ
2% ของจำนวนร้านทั้งหมด
จำนวนคน(ลูกชาย)+คำมงคล+ลักษณะของสถานที่ประกอบกิจการ
มีจำนวน 1 ร้าน คิดเป็นร้อยละ
2% ของจำนวนร้านทั้งหมด ชื่อสถานที่+ชื่อสินค้า มีจำนวน 1 ร้านร้าน คิดเป็นร้อยละ
2% ของจำนวนร้านทั้งหมด
การวิเคราะห์ความสัมพันธ์ของชื่อร้านค้าภาษาจีนและภาษาไทย แบ่งได้ 2 รูปแบบ ความหมายตรงกันมีวิธี 3 แบบคือ สามมารถเรียงลำดับจากมากหาน้อยได้ดังนี้
ชื่อร้านความหมายตรงกัน จำนวน 37 ร้าน คิดเป็นร้อยละ 88 % ของจำนวนร้านทั้งหมด ชื่อร้านที่ใช้อักษรไทยทับศัพท์เสียงอ่านภาษาจีนสำเนียงแต้จิ๋ว จำนวน 5 ร้าน
คิดเป็นร้อยละ 10 % ของจำนวนร้านทั้งหมด ชื่อร้านที่ใช้อักษรจีนทับศัพท์เสียงอ่านภาษาไทย จำนวน 5 ร้าน
คิดเป็นร้อยละ 10 %
ของจำนวนร้านทั้งหมด ความหมายต่างกัน
จำนวน 7 ร้าน
คิดเป็นร้อยละ 14% ของจำนวนร้านทั้งหมด
โครงสร้างของชื่อร้านค้าที่นิยมมากที่สุด คือ
โครงสร้างที่ใช้ชื่อบุคคลอย่างเดียว คิดเป็นร้อยละ 36%
ความสัมพันธ์ของชื่อร้านค้าที่พบมากที่สุด คือ
ความหมายตรงกัน คิดเป็นร้อยละ 88%
摘要
题目:泰国华裔的商店命名研究 以素林府孟县为例
关键词:商业交易、泰国华裔
« 泰国华裔的商店命名研究»是对泰国华裔的商业交易命名、以及汉语译名含义与泰国华裔的商业交易命名关系的研究。
通过调查泰国华裔50 个商店,将店名命名类别分为两种: 单一结构和复合结构。 单一结构有4种如下; 1)仅使用人名命名商店的占36 %2)仅使用吉利话命名商店的占20%3)仅使用音译命名商店的占10 %4)仅使用地名命名商店的占2 %
复合结构 有7种如下
; 1)人名+商品名+事情发生地的特点占 8%2)地点+吉祥语占8 %3)人名+事情发生地的特色占6%4)人名+吉祥话占4%5)人名+事情的类型+事情发生地的特点占2% 6)
人数(男)+吉祥话+事情发生地的特点占2% 7) 地点+商品名称占2%
汉语译名含义与泰国华裔的商店命名关系有2
种如下; 1)与店名意思一致占88%; 其中店名用泰语音译潮州话占10 %、店名用汉语音译泰语占10 %2) 与店名意思不一致占14 %
商店名结构大部分采用使用人名来命名的商店占
36%
商店命名关系大部分采用与店名意思一致占 88%
没有评论:
发表评论